CLC number: TP391
On-line Access:
Received: 2005-08-05
Revision Accepted: 2005-09-10
Crosschecked: 0000-00-00
Cited: 0
Clicked: 5116
PRAHALLAD Lavanya, PRAHALLAD Kishore, GANAPATHIRAJU Madhavi. A simple approach for building transliteration editors for Indian languages[J]. Journal of Zhejiang University Science A, 2005, 6(11): 1354-1361.
@article{title="A simple approach for building transliteration editors for Indian languages",
author="PRAHALLAD Lavanya, PRAHALLAD Kishore, GANAPATHIRAJU Madhavi",
journal="Journal of Zhejiang University Science A",
volume="6",
number="11",
pages="1354-1361",
year="2005",
publisher="Zhejiang University Press & Springer",
doi="10.1631/jzus.2005.A1354"
}
%0 Journal Article
%T A simple approach for building transliteration editors for Indian languages
%A PRAHALLAD Lavanya
%A PRAHALLAD Kishore
%A GANAPATHIRAJU Madhavi
%J Journal of Zhejiang University SCIENCE A
%V 6
%N 11
%P 1354-1361
%@ 1673-565X
%D 2005
%I Zhejiang University Press & Springer
%DOI 10.1631/jzus.2005.A1354
TY - JOUR
T1 - A simple approach for building transliteration editors for Indian languages
A1 - PRAHALLAD Lavanya
A1 - PRAHALLAD Kishore
A1 - GANAPATHIRAJU Madhavi
J0 - Journal of Zhejiang University Science A
VL - 6
IS - 11
SP - 1354
EP - 1361
%@ 1673-565X
Y1 - 2005
PB - Zhejiang University Press & Springer
ER -
DOI - 10.1631/jzus.2005.A1354
Abstract: transliteration editors are essential for keying-in Indian language scripts into the computer using QWERTY keyboard. Applications of transliteration editors in the context of universal Digital Library (UDL) include entry of meta-data and dictionaries for indian languages. In this paper we propose a simple approach for building transliteration editors for indian languages using Unicode and by taking advantage of its rendering engine. We demonstrate the usefulness of the Unicode based approach to build transliteration editors for indian languages, and report its advantages needing little maintenance and few entries in the mapping table, and ease of adding new features such as adding letters, to the transliteration scheme. We demonstrate the transliteration editor for 9 indian languages and also explain how this approach can be adapted for Arabic scripts.
[1] Alan, W., 2005. Unicode Resources. http://www.alanwood.net/unicode/index.html.
[2] Ganapathiraju, M., Balakrishnan, M., Balakrishnan, N., Reddy, R., 2005. Om: One Tool for Many (Indian) Languages. Proceedings from the International Conference on Universal Digital Library (ICUDL), Hangzhou, China. Journal of Zhejiang University SCIENCE, 6A(11):1348-1353.
[3] Hugo’s Website, 2005. Urdu & Arabic Pages. http://users.skynet.be/hugocoolens/.
[4] Library of Congress, 1997. ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html.
[5] Markus, K., 2005. UTF-8 and Unicode FAQ for Unix/Linux. http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html.
[6] Omniglot, 2005. Persian. http://www.omniglot.com/writing/persian.htm.
[7] Qur’an Transliteration, 2005. Qur’an Transliteration. http://transliteration.org/quran/Home.htm.
[8] The Unicode Consortium, 2003. The Unicode Standard, Version 4.0. Addison-Wesley, Boston, MA.
[9] U-TRANS, 2002. Urdu. http://tabish.freeshell.org/u-trans/.
Open peer comments: Debate/Discuss/Question/Opinion
<1>